Форум » » Помогите разобраться с терминами! » Ответить

Помогите разобраться с терминами!

Nasta: Сразу скажу, что я к бейсболу не имею отношения. Но сейчас перевожу фильм о бейсболисте (Лу Гериг, был такой). Я читала о правилах этой игры, но все же некоторые моменты "не догоняю". Может мне кто-то поможет? Особенно, если кто-то знаком с терминами игры на английском языке :-) Пишите мне в аьску 204-477-141 Заранее благодарна!

Ответов - 68, стр: 1 2 All

rusboral: при этом раннер не должен забегать в поле... то есть за линию фол бола (воврутрь поля)

Mike_L: urlacher пишет: Потому что есть правило, что раннер не может быть выведен в аут при достижении 1 базы, если он не намерен продолжить движение ко 2 базе, а пробегает по инерции и потом возвращается на базу. Ну хорошо. А почему бы раннеру всё-таки не прыгнуть и не коснуться 1-й базы рукой? Как это противоречит этому правилу???

at bat: так получается медленее чем пробежать через базу, и есть вероятность получить травму


urlacher: Mike_L пишет: Ну хорошо. А почему бы раннеру всё-таки не прыгнуть и не коснуться 1-й базы рукой? Как это противоречит этому правилу??? Никак не противоречит. Он может прыгнуть и коснуться, как ему захочется, просто в этом нет никакой необходимости. Быстрее пробежать, чем ползти на брюхе до базы.

Mike_L: at bat, urlacher ОК, принимается!

rusboral: Mike_L но бывают случаи что и делают слайд... например, воизбежании осаливания, если защитник первой базы поймал мяч в стороне и не может (не успевает) наступить на первую базу, чтобы сделать аут; ему приходиться осаливать игрока... а правилам никак не противоречит... =)))

froilen: девушка. вам надо придти на бейсбол и вам все объяснят. след. игры начинаются в пятницу на стадионе мгу.

Nasta: Хм.. было бы любопытно, кстати! :-) А во сколько начинается? И где это находится? :-) У меня, наверное, теперь совсем глупые и мелкие вопросы, но все-таки :-) А вот можно обувь для бейсбола обозвать кроссовками? А перед матчем программки раздают или это по-другому называется? Понимаю, что в принципе это ерунда, но все же... Out-pop fly. Home run. 3 base hit. 2 base hit. 1 base hit. Out at first. - Что это? :-) stand up to the plate - я так поняла, что это значит отбивать мяч. Что такое plate в бейсболе? Last time at bat, and if they walk him, it will fill the bases. - Мне уже подсказали, что walk - это пропустить без удара. Но как все же лучше перевести? "Он отбивает последний раз, и если его пропустят без удара, то базы будут заполенены?" Или это не совсем верно? Еще раз спасибо за помощь! :-)

Nasta: и еще "ран" может быть не всем понятен. Можно ли это слово чем-нибудь заменить? например, "пробежка" или что-то еще?

Lefty: Продолжаем по порядку ;) Обувь для бейсбола называется - спайки. И называть ее нужно только так! (по крайней мере хотелось бы...) Перед матчами конечно же раздают програмки, проспекты, рекламу и прочее Out-pop fly - пойманная с лету свеча, т.е. мяч не улетевший на дальнее поле, а зависший не высоко над "квадратом" (pop - вылет пробки из бутылки) Home run - мяч улетевший за пределы поля, при этом ударе отбивающий игрок и все игроки нападения находящиеся на базах приходят в дом. 3 base hit. - так называемый 3-х базовый хит, удар при котором игрок успевает пробежать сразу 3 базы 2 base hit. - успевает пробежать сразу 2 базы 1 base hit. - просто хит Out at first. - аут на первой базе. stand up to the plate - встать на планку, она находится на питчерской горке. Перед каждым броском питчер встает на планку. (Если речь идет о питчере) Если о отбивающем, то это означает, что он сейчас будет отбивать. Last time at bat, and if they walk him, it will fill the bases. - Мне уже подсказали, что walk - это пропустить без удара. Но как все же лучше перевести? "Он отбивает последний раз,(это его последняя попытка на сегодня) и если его пропустят без удара, то базы будут заполенены" Или это не совсем верно? - если это касается времени настоящего, то совсем верно!!! и еще "ран" может быть не всем понятен. Run - это пробежка, очко.

Mike_L: Вот еще что интересно. Почему иногда судья стоящий в доме после того, как бьющий махнул битой и кетчер поймал мяч, показывает что было касание битой мяча. Зачем это надо? Ведь насколько я знаю, если игрок махнул битой, то без разницы коснулся он мяча или нет, всё равно засчитывается страйк. Подскажите, в чем тут дело?

mac: 2mike_l для статистики Когда коснулся это фоул-болл, когда махнул промах. интересную вы тему обсуждаете. Но мне кажется, что фильм заказан не для широкого экрана, а людьми понимающим в бейсболе для людей понимающем в бейсболе. поэтому хоум-ран , хит, ран , бант можно переводить транслитерацией. а про батинки: можно сказать "бейсбольные спайки" это в случае если совсем для обывателя чтоб понятно (в аналогии к футбольным бутцам)? по английски Cleats. но также есть и обычные кросовки ( у тренеров).

Lefty: mac пишет: мне кажется, что фильм заказан не для широкого экрана, а людьми понимающим в бейсболе для людей понимающем в бейсболе. поэтому хоум-ран , хит, ран , бант можно переводить транслитерацией. Если так, то конечно! А если нет? Мы здесь двух зайцев лупим, одновременно. Во первых, помогаем человеку грамотно перевести кино. Во вторых, у кого есть вопросы по правилам и ньюансам игры, могут здесь найти ответ.

urlacher: Nasta stand up to the plate я бы перевел как "занять позицию (в доме) для отбивания", plate или homeplate - это дом. Когда питчер занимает позицию для своих бросков, то обычно используется выражение to take the mound, то есть "занять позицию на питчерской горке". Вполне возможно, это выражение тоже используется в вашем фильме. Когда тренер выходит к питчеру, чтобы обговорить тактику бросков или поменять его, то это называют mound visit. Перед матчем раздаются не только всякие программки, листовки, брошюрки и буклетики, но и такая фишка - специальная разметочка, для того, чтобы самому вести счет по каждому бэттеру. А бывает ваще подарки раздают как в Новый год ;) Еще есть вопросы? ;)

urlacher: Nasta, забыл про ран написать, извините ;) Ран - это ситуация, при которой бегущий по базам товарищ наконец-то прибегает в дом, то бишь приносит очко своей команде. Поэтому можно перевести как очко (в хорошем смысле). Например, he scored a run - он набрал 1 очко.

urlacher: Mike_L хорошие вопросы задаете ;) По сути, конечно, никакой разницы нет простой это страйкаут (без касания) или это страйкаут фаул-тип (с касанием). Может, фаул-тип не такой позорный для бэттера страйкаут, чем совсем в молоко ;)

umpire: mac Mike_L urlacher Nasta 1. Поповоду фаул-типа - рекошет от биты бьющего пойман кетчером, отличается от фаул-бола тем, что мяч "живой", а не "мертвый" - то есть игра может продолжаться, а не останавливается! 2. По поводу игрового счета! Счет измеряется в ранах, и это как голы в футболе, хоккее, гандболе; но не регби, баскетбол, волейбол, американский футбол - там очки!!! Упоминать "ран", не обязательно в суе - можно просто говорить "счет в игре такой-то" или "счет изменился и стал такой-то", если говорить про игрока принесшего ран - "в дом прибежал такой-то" (гол забил такой-то) и т.п. 3. Out-pop fly - пойманая "свеча" 4. walk- пропустили без удара по БОЛАМ...

Nasta: Спасибо всем большое за помощь! Не знаю, как бы со всем этим разбиралась! :-) Хочу сказать, что фильм предназначен для самой широкой публики. Поэтому крайне важно именно перевести так, чтобы было понятно людям, не имеющим к бейсболу никакого отношения! Но естественно, что бейсбол в данном случае не просто фон, это сама жизнь героя (он даже в повседневной жизни всякие игровые термины употребляет :-) Так что без него многие сцены не понять! Поэтому к вам и обратилась! :-) Сегодня вечером я продолжу работу! Может еще вопросы возникнут! Еще раз спасибо! :-)

Mike_L: urlacher пишет: продвигается только на 2 базы Точно, сейчас вспомнил, он действительно прошел на 2 базы! Спасибо за разъяснение.

NYY fan: Valery Prikhodko пишет: А по поводу ещё более раннего примера когда мяч сначала ударяется в землю на фейр-территории, а потом улетает к зрителям, то чаще всего это объявляет ground rule double. И бьющий получает вторую базу. не только бьюший, а все находяшиеся на базах

Mike_L: Вот только недавно начал смотреть MLB и мне непонятно обозначения в статистике игроков, когда те выходят к бите: AVG - это как я понял процент удачно отбитых ударов (хитов), а OBP - что такое? Также пишут SB - это понятно (украденная база), а BB что такое - опять не понятно. Объясните, плиз кто разбирается в этом!

urlacher: OBP - On Base Percentage - соответственно, процент попадания на базу после выхода на биту. BB - Base on Balls = walk - база за 4 бола. Ну как тебе вообще MLB ? ;)

Mike_L: urlacher пишет: OBP - On Base Percentage - соответственно, процент попадания на базу после выхода на биту. А чем OBP тогда отличается от AVG - не понимаю :( BB - Base on Balls = walk - база за 4 бола. В статистике еще иногда так и пишут WALK, так в чем разница? Ну как тебе вообще MLB ? ;) Ну это лучшая лига в мире, что еще сказать...

urlacher: Mike_L очень просто. AVG - это процент именно отбивания мяча в поле, то есть процент хитов, а OBP - процент попадания на базу, то есть и после хитов, и после воков, и после хит бай питчей, ошибки филдеров не включаются. Walk и BB - одно и то же, просто 2 разных термина.

umpire: Mike_L Вот формулы, сможешь разобраться: AVG (BA)= H/AB, где H- все хиты, AB- выходы на биту за исключением BB, HBP, IO, SH, SF OBP= (H+BB+HBP+IO)/(AB+BB+HBP+IO+SF), расшифровка в правилах см. ниже... 10.21 Determining Percentage Records To compute: (a) Percentage of games won and lost, divide the number of games won by the sum of games won and games lost; (b) Batting average, divide the total number of safe hits (not the total bases on hits) by the total times at bat, as defined in Rule 10.02(a); (c) Slugging percentage, divide the total bases of all safe hits by the total times at bat, as defined in Rule 10.02(a); (d) Fielding average, divide the sum of putouts and assists by the sum of putouts, assists and errors (which shall be called chances); (e) Pitcher's earned-run average, multiply the total earned runs charged against such pitcher by 9, and divide the result by the total number of innings he pitched, including fractions of an inning; and Rule 10.21(e) Comment: For example, 9 innings pitched and 3 earned runs is an earned-run average of 2.89 (3 earned runs times 9 divided by 9 equals 2.89). (f) On-base percentage, divide the sum of hits, bases on balls and times hit by pitch by the sum of at-bats, bases on balls, times hit by pitch and sacrifice flies. Rule 10.21(f) Comment: For the purpose of computing on-base percentage, ignore instances of a batter being awarded first base on interference or obstruction.

Mike_L: Umpire, спасибо за столь подробное разъяснение. Хотя я в английском не очень силён но разницу понял.

Elka: Народ, помогите, пожалуйста. Что может означать фраза о бейсболисте "he could steal bases like no one else"? Он мог "тададам" как никто другой. Что значит "steal bases"?

Elka: Снимаю вопрос. Разъяснили :)



полная версия страницы