Форум » » Прошу помощи в терминологии (в том числе английской) » Ответить

Прошу помощи в терминологии (в том числе английской)

volsh: Добрый день. Я занимаюсь переводом вот этого ( http://www.world-art.ru/animation/animation.php?id=6287 ) произведения с английского на русский. К сожалению, в бейсбол я не играл, а потому, даже после ознакомления со всем немногочисленным русским и многочисленным английским материалом об этом виде спорта, подружиться с терминологией никак не получается. Не хотелось бы обижать бейсболистов, которые будут смотреть этот сериал, и тем более не хотелось бы составить неправильное представление об игре у тех, кто сядет за просмотр без предварительной подготовки. Поэтому я хотел бы попросить у вас помощи (как сейчас, так и в дальнейшем) в переводе терминов и игровых понятий. Перевод в процессе, поэтому, разумеется, вопросы будут возникать постепенно) Пока в наличии следующий проблемы: 1) Подача forkball. "Официально" она вроде бы переводится "вилка", но мне встретился перевод "резанный". Правильно ли это? 2) В сериале в одной из серий питчер подает вне зоны страйка, но бьющий отбивает подачу (не промахивается). Судья все равно объявляет "Бол". Так и должно быть? 3) bunt - удар, при котором бьющий подставляет биту, блокируя мяч. Есть ли аналог в русском языке или так бантом и называют? 4) to the outside - это подача вне зоны страйка или во внешний угол? Надеюсь на вашу помощь в создании адекватного перевода :)

Ответов - 156, стр: 1 2 3 4 All

umpire: Страйк не засчитывается! "Эта(подача) низкий дальний и направленный на широкий мах."

tutty_desu: umpire пишет: направленный на широкий мах А можете объяснить про этот мах по-русски?

Bjondo: tutty_desu Мне тоже это бросилось в глаза)))))))),два дня думал и что это такое?)))))))) Но видимо это сможет тока UMPIRE объяснить))))


tutty_desu: Bjondo Сидим и ждем umpire

umpire: tutty_desu tutty_desu Я вернулся!!! Завтра напишу.

tutty_desu: umpire Где же вы?

umpire: tutty_desu Bjondo Вы хотите от меня всю теорию удара по мячу?! Или просто надо объяснить, что имеется ввиду: широкий мах Как я думаю - это разновидность маха битой по мячу, когда ударная часть биты, при наборе максимальной скорости в точке контакта биты с мячом, проходит в одной плоскости с мячом, траектория которого проходит по дальней части зоны страйка или по "оутсайду" зоны страйка. Напишите ВСЕ ли понятно?!

tutty_desu: umpire пишет: Вы хотите от меня всю теорию удара по мячу?! Только про этот удар))) umpire пишет: Напишите ВСЕ ли понятно?! Ну с геометрической стороны все ясно, а со спортивной... Ситуация в фильме такова. В начале питчер бьет пятак в центр, затем низкий близкий. Выбивает 2 страйка. Затем кетчер замечает как бьющий отодвигает левую ногу немного назад и дает сигнал питчеру "It is low outside and aims at wide swing." Вы перевели как "Низкий дальний рассчитанный на широкий мах". Бьющий успевает шагнуть вперед и ударить, но мяч вылетает за фал линию. Кетчер надеялся что питчер выбьет страйк, так как удар рассчитывался на широкий мах? Они попросту считали что бьющий не достанет до него? Поправьте меня, если я не правильно выразилась.

umpire: Ситуация в фильме такова. В начале питчер дает пятак в центр, затем низкий близкий. Заробатывает 2 страйка. Затем кетчер замечает, как бьющий отодвигает левую ногу немного назад и дает сигнал питчеру "It is low outside and aims at wide swing." Вы перевели как "Низкий дальний рассчитанный на широкий мах". Бьющий успевает шагнуть вперед и бьет, но мяч вылетает за фал линию. Кетчер надеялся, что бьющий получит страйк-аут, так как падача рассчитывался на широкий мах (на мах мимо мяча)? Они попросту считали что бьющий не достанет до мяча? Поправил!!!!! * По школе при счете в доме 2 страйка и 0 боллов - питчер должен подать мяч в бол, дальше зоны страйка, но на удобной для бьющего высоте, так чтобы справоцыровать бьющего на мах по мячу, который он не мог достать не нарушив правил отбивания, нахадясь в зоне для отбивания.

tutty_desu: A single is three-base hit То есть получается одним махом сделал 3 хита?

umpire: tutty_desu Очевидно нет! Хит один (в единственном числе), либо трехбазовый хит или сделал из сингла трехбазовый...

tutty_desu: umpire Спасибо!

tutty_desu: А в чем различие терминов трипл и хит? Тот вариант что выше, можно озвучить как: "сделал из сингла трипл"?

umpire: tutty_desu сингл - однобазовый хит, трипл - трехбазовый хит... разница в том, что с удара бьющий взял одну первую базу или три сразу, оказавшись на третьей!

Mortos: По предыдущему обсуждению я понял, что в русском тоже широко используется термин "хит". Правильно? Можно использовать равнозначно и "удар" и "хит"? Ещё поясните, пожалуйста, когда засчитывается "хит"? Только в случае если защитники не смогли поймать мяч в полёте? Или только если бьющий проходит на базу? Как можно переводить "Swing"? Я думаю "мах" и "замах" равнозначны, верно? По поводу статистики: "результативность бьющего" это правильное название или лучше по-другому писать? И проверьте ещё нижеследующее определение: "6-4-3 дабл-плэй (6–4–3 DOUBLE PLAY) — очень распространённый дабл-плэй, шорт-стоп подбирает отбитый мяч и бросает защитнику 2-й базы, который осаливает бегуна, продвигающегося ко 2-й базе и бросает мяч защитнику 1-й базы, а тот осаливает бьющего-бегуна." Я все термины здесь правильно использовал?

Дмитрий С.: "6-4-3 дабл-плэй (6–4–3 DOUBLE PLAY) — очень распространённый дабл-плэй, шорт-стоп подбирает отбитый мяч и бросает защитнику 2-й базы, который осаливает бегуна, продвигающегося ко 2-й базе и бросает мяч защитнику 1-й базы, а тот осаливает бьющего-бегуна." Скорее не осаливает а делает форс на базе (наступает на базу)

umpire: Mortos в целом близко по смыслу. Но! 1. про Хит (H) - это результативный выход бьющего на отбивание (AB), в результате которого он смог отбить мяч в игру так, что после удара занял хотябы одну базу (1b, 2b, 3b и HR) и при этом команда защиты не сделала ошибки (E), которая могла бы привести к ауту любого бегуна или бьющего, или бьющего-бегуна. 2. Swing - я объявляю, как "МАХ", раньше говорил замах, но есть фактическая разница межды сделаным махом и действием замахом, начатым и не завершенным. В 90 обсуждали это с определением присуждемого страйка "за мах бьющего мимо мяча". Как видишь "За Мах" и "Замах", в написании то же дает смысловую раницу. 3. ситуация 6-4-3, дабл-плей: С передачи шорт-стопа 2 бейсман сделал аут бегуну и передав мяч 1 бейсману сделал второй аут бьющему на 1 базе. Лучше так! Но в игре может быть и так, как описал ты введя нюанс различающий осаливание и форс-ауты. Формально не обязательно именно салить бегуна всегда, когда его путь определен правилами игры - он должен уступать базу отбивающему или бегущему за ним партнеру по команде, из-за запрета правилами находиться на базе 2 игрокам атакующей команды, тем самым возникает вытеснение следующем игроком предыдущего - это соответствует термину "вынужденая игра" или "форс плей". Часто защитники пользуются этим и фактически салят на опережение базу, к которой движется игрок атаки. Осаливание по правилам игрока происходит, когда игрок владеющий мячем, касается бегуна, ловушкой с мячом или рукой с мячом, а при осаливании базы - касается базы любой частью своего тела, чаще всего ногой.

Mortos: Спасибо. Многие нюансы стали понятны. Появились ещё вопросы: 1. У нас говорят именно "бейсман" или есть и другие варианты? 2. Часто ли используется слово "форс"? Правильно ли говорить "сделать форс" и т.п.? 3. А если бьющий смог пройти на базу, но при этом вывели другого бегуна, то это не "хит"? 4. Как можно говорить про аут? "Сделал аут" или "вывел в аут" будет правильно? Может ещё варианты есть?

umpire: Mortos Отлично, постараюсь помочь еще раз. 1. Я стороник максимально находить русский аналог слова или термина: - бЭйсман - это бьющий игрок, лучше так и называть, так русскому человеку понятнее, - иннинг - это смена команд в нападение (атаку) и защиту (оборону)... Анекдот: судья Баландин говорит мальчику бейсболисту после того, как в него попал питчер: - Я тебе русским языком говорю ХИТ БАЙ ПИТЧ! 2. "Форс" скорее снимают, когда бегун освобождает 1 базу крадя 2, или создают пропуская бьющего по болам на 1 базу. 3. Игрока атаки - ВЫВОДЯТ в аут, а игроки защиты - ДЕЛАЮТ аут. Если Вы говорите об игроке атаки выбирайте первый вариант, но бывает так, что бьющий бьет в "дабл плей", и в АУТЕ два игрока атаки. Если говорите об игроках защиты, то вариант второй всегда - Делают, Упускают, Сотворяют, Выдумывают, Создают, Загоняют и т.п.!

Mortos: Я и сам стараюсь использовать как можно больше русских названий. У меня в переводе baseman — защитник (игрок) базы. Всё-таки засчитывается "хит" или нет, если бьющий прошёл на базу, а другого бегуна выводят в аут?

umpire: Mortos Mortos пишет: Всё-таки засчитывается "хит" или нет, если бьющий прошёл на базу, а другого бегуна выводят в аут? Не совсем однозначно, НЕТ! Ситуация: R2, мяч отбит на F9, бегун R2 получает Аут в доме, потом В получает на 2 базе - вопрос был ли у B хит? Жду ответа.

Mortos: Судя по всему хит засчитан, т.к. и бьющий и бегун пробежали больше одной базы прежде, чем их вывели. Правильно?

umpire: 10.05 BASE HITS A base hit is a statistic credited to a batter when such batter reaches base safely, as set forth in this Rule 10.05. (a) The official scorer shall credit a batter with a base hit when: (1) the batter reaches first base (or any succeeding base) safely on a fair ball that settles on the ground, that touches a fence before being touched by a fielder or that clears a fence; (2) the batter reaches first base safely on a fair ball hit with such force, or so slowly, that any fielder attempting to make a play with the ball has no opportunity to do so; Rule 10.05(a)(2) Comment: The official scorer shall credit a hit if the fielder attempting to handle the ball cannot make a play, even if such fielder deflects the ball from or cuts off another fielder who could have put out a runner. (3) the batter reaches first base safely on a fair ball that takes an unnatural bounce so that a fielder cannot handle it with ordinary effort, or that touches the pitcher’s plate or any base (including home plate) before being touched by a fielder and bounces so that a fielder cannot handle the ball with ordinary effort; (4) the batter reaches first base safely on a fair ball that has not been touched by a fielder and that is in fair territory when the ball reaches the outfield, unless in the scorer’s judgment the ball could have been handled with ordinary effort; (5) a fair ball that has not been touched by a fielder touches a runner or an umpire, unless a runner is called out for having been touched by an Infield Fly, in which case the official scorer shall not score a hit; or (6) a fielder unsuccessfully attempts to put out a preceding runner and, in the official scorer’s judgment, the batter-runner would not have been put out at first base by ordinary effort. Rule 10.05 to 10.06 99 Rule 10.05(a) Comment: In applying Rule 10.05(a), the official scorer shall always give the batter the benefit of the doubt. A safe course for the official scorer to follow is to score a hit when exceptionally good fielding of a ball fails to result in a putout. (b) The official scorer shall not credit a base hit when a: (1) runner is forced out by a batted ball, or would have been forced out except for a fielding error; (2) batter apparently hits safely and a runner who is forced to advance by reason of the batter becoming a runner fails to touch the first base to which such runner is advancing and is called out on appeal. The official scorer shall charge the batter with a time at bat but no hit; (3) pitcher, the catcher or any infielder handles a batted ball and puts out a preceding runner who is attempting to advance one base or to return to his original base, or would have put out such runner with ordinary effort except for a fielding error. The official scorer shall charge the batter with a time at bat but no hit; (4) fielder fails in an attempt to put out a preceding runner and, in the scorer’s judgment, the batter-runner could have been put out at first base; or Rule 10.05(b) Comment: Rule 10.05(b) shall not apply if the fielder merely looks toward or feints toward another base before attempting to make the putout at first base. (5) runner is called out for interference with a fielder attempting to field a batted ball, unless in the scorer’s judgment the batter-runner would have been safe had the interference not occurred.

umpire: Mortos Надеюсь с переводом справишься?! Откуда ссылка догадываешься?!

Mortos: Наверное это с MLB.com. Я уже просматривал, но поверхностно. Позже почитаю внимательно.

Mortos: Подскажите, используется ли в русском какой-нибудь аналог для "no hit, no run"? Я сейчас просто по смыслу слова подбираю. Например: "проиграли бы всухую" и т.п.

umpire: Mortos Mortos пишет: "no hit, no run" Ты имеешь ввиду результат игры: Пефект гейм - идеальная игра, когда не один игрок соперника не смог дойти до 1 базы, Ноу хиттер - игра без единного хита соперника в игре, но возиожно были хит бай питчи, бейсон болы или ошибки защиты, Шатаут - сухая игра на ноль. Такую в воскресенье сыграли Северные звезды Москвы - ЦСК Балашиха 3-0 В твоем варианте ноу хиттер и шатаут вместе, это не просто сухая игра, но и без хитов соперника. Вот так точнее.

Mortos: umpire пишет: Ситуация: R2, мяч отбит на F9, бегун R2 получает Аут в доме, потом В получает на 2 базе - вопрос был ли у B хит? Жду ответа. Попробую ответить ещё раз: В данном случае был хит или нет решает судья. В случае, если он посчитает, что за время до получения R аута, F могли вывести B до того, как он достигнет 1-й базы — хит не засчитывается. Попробовал написать определение: Хит (HIT, BASE HIT) — результативный выход бьющего на отбивание. Засчитывается в случае, если отбив мяч на игровую территорию, бьющий смог безопасно достичь 1-й базы и при этом не вывели в аут бегуна, пытавшегося продвинуться на соседнюю базу, и не было ошибки полевых игроков. Всё правильно?

Coach: Mortos Хит был. Я так понял, что В пытался взять вторую базу после хита и его там выбили.

Ми: Ребят, спасибо за эту тему. У меня было много вопросов, и здесь я нашла то, чего не могла найти во всем интернете. Спасибо большое. )))

xessen: Здравствуйте. Не знаю, функционирует ли форум, но попытка не пытка. Перевожу сериал, в котором, "к моему великому счастью", попадается бейсбольная терминология. Я в этом совершенно не разбираюсь, но после изучения инета осталась всего пара вопросов. 1) And Franklin beats him on a high outside pitch. И Фракнлин обходит его на высокой дальней подаче (?). 2) They’re pitching him outside. He should go to the opposite field. They’re shading him to pull left. Здесь вообще неясно. 3) Как всё-таки лучше называть Plate - плитой, пластиной? 4) And he races a single out to right field. Он делает сингл на правом поле (?). Или поля следует называть филдами? 5) Tripp is batting one eighty-seven. Three “R.B.I.’s” and one home run this season. And he rips one to left field. Это статистика игрока, я понимаю. Но как верно перевести начало? 6) Doby is batting a two fifty-six against Franklin this season. Это тоже статистика, но что она значит? Буду благодарна за любую помощь.

ip_tara: 5) У Триппа в этом сезоне процент отбивания 187 (0,187), 3 RBI и один хоум ран. (далее зависит от контекста, но думаю типа этого - " и он отбивает в левый филд") 6)У Доби в этом сезоне процент отбиваний против Фракклина 256 (т.е. Доби отбивает подачи Франклина с процентом 256 (0,256))

RabidRabbit: 1) И Франклин даёт подачу чуть выше и подалЬше от него. Беттер промахивается. 2) Чтобы обьяснить что здесь происходит. Питчер делает подачу с расчетом на то что беттер будет вынужден отбить мяч влево (то естЬ подает ближе к правой стороне плиты). Защитники все тоже передвинулись ближе к левой стороне своих позиций, готовясЬ пойматЬ мяч. Комментатор советует беттеру изловчится и все-таки отбитЬ мяч вправо. Надо это все сказать как-то так, чтобы звучало сжато но удобоваримо по русски.

RabidRabbit: 1) И Франклин даёт подачу чуть выше и подалЬше от него. Беттер промахивается. 2) Чтобы обьяснить что здесь происходит. Питчер делает подачу с расчетом на то что беттер будет вынужден отбить мяч влево (то естЬ подает ближе к правой стороне плиты). Защитники все тоже передвинулись ближе к левой стороне своих позиций, готовясЬ пойматЬ мяч. Комментатор советует беттеру изловчится и все-таки отбитЬ мяч вправо. Надо это все сказать как-то так, чтобы звучало сжато но удобоваримо по русски.

ip_tara: 1) And Franklin beats him on a high outside pitch. - И Франклин делает его на высокой подаче наружу (неудобная подача, за которой бьющий вынужден тянуться). 2) They’re pitching him outside. He should go to the opposite field. They’re shading him to pull left. - Ему подают наружу (несколько внешних подач подряд). Ему следовало бы отбить в противоположное поле (для правши - правое поле, для левши - левое). Левый филд закрыт (Защитники готовы к удару в левый филд). 3) Как всё-таки лучше называть Plate - плитой, пластиной? - Пластина. 4) And he races a single out to right field. - Он делает сингл дальним ударом вправо.. 5) Tripp is batting one eighty-seven. Three “R.B.I.’s” and one home run this season. And he rips one to left field. - У Трипа частота (процент) хитов - .187 (0,187), 3 RBI и один хоум ран, в левый филд. 6) Doby is batting a two fifty-six against Franklin this season. - У Доби в этом сезоне частота (процент) хитов против Франклина .256 (0,256) (частота хитов с подач Франклина).

TPT: Друзья, очень надеюсь, что данный тред еще жив и вы сможете нам помочь. Переводим с командой данный тайтл и в процессе возникают вопросы по терминам: http://readmanga.me/daiya_no_a___act_ii Одна из последних трудностей: как перевести strikeout looking? Пока на текущий момент наш вариант перевода "страйк аут на пропуске подачи". Но это, так скажем, отсебятина. Находили на одном бейсбольном сайте вариант: "страйк аут без взмаха". Но все же хотелось бы узнать у более опытных и знающих людей, насколько этот вариант официальный и стоит ли нам заменять наш изначальный перевод на него.



полная версия страницы