Форум » » Бейсбольный слэнг. » Ответить

Бейсбольный слэнг.

imagination: Вот работа, проделанная одним поклонником бейсбола, моим хорошим товарищем - Москаленко Максом. Выкладываю на всеобщее обозрение. Читайте. Комментируйте. Дополняйте. Бейсбольный слэнг местами перевод - вольный. ace (туз, ас) - лучший стартовый питчер команды. alley (аллея) - пространство на поле мeжду аутфилдерами. Также gap. around the horn -- игра при которой мяч пасуется с третьей базы на вторую и за тем на первую (fixed by V.Prikhodko) backdoor slider (чёрным ходом).- подача летящая вне зоны страйка, влетающая в зону страйка в последний момент. Bag (мешок) - база. Baltimore chop (Балтиморская отбивная) - мяч отскочивший от биты об землю, и перелетевший через голову инфилдера по высокой дуге. bandbox (коробка) - маленькое поле, удобное для отбивающих. bang-bang play (скорострельная игра) - Игра «на ленточке», когда бегущий успевает на базу за долю секунды до того как туда доставлен мяч, или наоборот. basket catch (поймать в корзину) - когда кетчер ловит мяч в ловушку на уровне пояса. Bronx cheer (Приветствие Бронкса) - Негативная реакция болельщиков. brushback (расчёска) - подача пролетевшая в сантиметрах от баттера. bush (село) - Также «сельская лига ». Любительская игра или поведение. can of corn (чан с попкорном) - летящий мяч, лёгкая добыча аутфилдера. caught looking (засмотрелся)- когда бэттер выбит страйкаутом. cellar (подвал) - Последнее место. chese (сыр) - быстрая, точная подача.. chin music (?) - высоко, над квадратом, отбитый мяч, circus catch (акробатика) - невероятно пойманый аутфилдером мяч. closer (клоузер) - амплуа питчера, который заканчивает игру. cutter (резак) - быстрая резаная подача. cycle (цикл) - если отбивающий делает хит, дабл, трипл и хоумран в одной игре. dinger (звонарь) - хоумран. dish (тарелка) - дом. fireman (пожарник)‹/b› - клоузер или релифер в последних инингах, заканчивающий игру. gap (промежуток)- тоже что alley. мяч летящий туда - «gapper». gopher ball (-) - подача после которой выбит хоумран. heat (жара) - Быстрая скоростная подача. Также «heater». high and tight (близко-высоко) - подача посланая выше зоны страйка и рядом с отбивающим. hill (холм) - горка питчера. homer (хомер) - хоумран. Также: blast, dinger, dong, four-bagger, four-base knock, moon shot, tape-measure blast and tater. hot corner (горячий угол) - третья база. in the hole (на подходе) - cледующий отбивающий. jam (замес) - Подача летящая рядом с руками отбивающего. Также, о питчере после ряда неудачных подач говорят: «попал под замес». leather (кожа) - игра ловушкой, умение ловить мяч. meatball (фрикаделька) - легкая подача, обычно прямо по середине зоны страйка. Mendoza line (уровень Мендосы) - когда игрок отбивает примерно каждый пятый мяч. nail down (вколотить) - так говорят о релиф-питчере победно заканчивающем игру. on the screws (на винтах) - так говорят о хорошем отбивающем. painting the black (красить чёрным) - низколетящая подача. pea (горошина) - сильно отбитый или кинутый мяч. pick (подбор) - хорошая игра в обороне, в исполнении инфилдера. punchout (-) - страйкаут. rhubarb (ревень) - драка. ribbie (рибби) - RBI. Также «ribeye» (рибай) rope (веревка) - высоко и далеко отбитый мяч. rubber game (резиновая игра) - решающая игра серии плей-офф. run down (-) - нападающий пойманый между базами. Ruthian (от фамилии величайшего бейсболиста - Джорджа Хермана «Малыша» Рута) - С огромной силой. seeing-eye single (в яблочко) - мягко отбитый между инфилдерами мяч, позволяющий занять базу. shoestring catch (на шнурках) - низкопойманый, нау ровне обуви, мяч. southpaw (левша)- леворукий питчер. sweet spot (самое оно) - часть биты, на несколько дюймов выше рукояти.. table setter (заполняйющий базы) - быстрый отбивающий, чья основная задача добраться до первой базы, чтобы последующие игроки своими ударами могли позволить набрать очко. Обычно первы или второй отбивающий в списке. Texas leaguer (техасская лига) - мяч отбитый и упавший между инфилдерами и аутфилдерами. tools of ignorance (доспехи) - защита, шлем и т.д. у кетчера. twin killing (двойное убийство) - даблплей. Uncle Charlie (Дядя Чарли) - закрученый мяч. Utility player (универсал) - игрок умеющий играть на любой позиции на поле. whell house (рулевая рубка) - горячая зона. Зона, где отбивающий лучше всего отобъёт мяч. wheels (колеса)‹/b› - ноги профессионального бейсболиста whiff (виф) - страйкаут. yakker(якер)- кручёный мяч.

Ответов - 17

Haima: это тот Макс, который летом в Яму приезжал?

imagination: да, он ещё для «Рамблер-спорт» писал статью по Мировой серии 2004

ЛИ: ну и запас у тебя или это только начало ? но что то я не слышала чтоб кто нибудь так ругался P.S. кстати на тренировку опоздаешь


PABLO ESCOBAR: imagination ЦИТАТА Выкладываю на всеобщее обозрение. (А то слово «паблик» здесь некоторых в ступор вводит ) Если ты немного не в теме общения между мной и ЛИ, то не надо писать ерунды, а то сам в СТУПОР встать можешь. А если ты до сих пор не догадался в чем прикол в словах ПАБЛИК и ПАВЛИК, то мне очень легко судить о твоих детективных способностях, вернее о их отсутствии.

Valery Prikhodko: Несколько неверная трактовка: around the horn (под фанфары) - три аута подряд, когда мяч передаётся с третьей базы, на вторую и на первую. around the horn -- это не три аута подряд, а игра при которой мяч пасуется с третьей базы на вторую и за тем на первую.

imagination: спасибо,что поправил.Если есть чем пополнить-пиши.

PABLO ESCOBAR: imagination Это ты понимай как хочешь, но в теме убери. Не знаю о каком ПУГАНИИ в инете можно говорить, тем более все на этом форуме более или менее интересуются бейсболом. Просто, если не знаешь смысла разговора, не всегда стоит к нему подключаться. PS. Смотрю ты довольно хорошо здесь разбираешься. Ситуация. Я переписываюсь с ЛИ, ты вклиниваешся в разговор и пишешь про паблик. Я вижу у себя на экране только ответ ЛИ на твою реплику, и естественно на нее реагирую в контексте нашего с ней разговора. Почему твое сообщение появилось только через несколько сообщений? Теперь ясно, почему я написал что не очень понял о чем речь. Если ты испугался, то не бойся, я не пугаю, какой в этом смысл.

ЛИ: пришли мне прямо щас чё нибудь на почту - дело есть

PABLO ESCOBAR: imagination Что-то не вижу, чтоб ты убрал из темы.

Valery Prikhodko: imagination Я смотрю, что здесь практически все термины взяты с MLB.com, так что добавлять можно много чем, не знаю будет полезно или нет но вот ещё один термин на который я наткнулся в одной статье и не сразу понял что он значит. Пришлось немного поискать в интернете. walk-off home run -- хоум-ран игроком команды гостей в конце 9 иннинга или в дополнительном иннинге, который завершает игру.

Bobby: walk-off home run - этот термин придумал Dennis Eckersley, когда был клоусером Атлетикс в конце 80-х - начале 90-х

imagination: Да, Макс брал инфу, раскапывая www.mlb.com. Вообще-то он туда полез в поисках инфы по играм за океаном Корнеева О. Москаленко фанат Сиэтла . А потом проникся идеей сделать такой вот «словарик». Есть мнение, что если эта «коллекция» будет пополняться - выйграют все.

imagination: люди! ничего новенького не появилось? дополнить бы...

Mike Piazza: В принципе все верно, лишь небольшие поправки: painting the black (красить чёрным) - "низколетящая подача". Насколько я понимаю, этот термин означает точный бросок питчера, когда мяч пролетел на границе между страйком и боллом и засчитанный как страйк. На границе значит по воображаемому краешку дома. chin music (?) - "высоко, над квадратом, отбитый мяч". На самом деле, это мяч пролетевший рядом с головой бьющего, на уровне подбородка. Его зачастую бросают, когда хотят напугать хиттера. Uncle Charlie (Дядя Чарли) - просто курвболл.

victor_che: Fat one - про питч (насколько я понимаю синоним meatball) Like: ...the pitcher tossed the fat one here, so it looked like the beach ball and the batter took advantage with the sharp liner over the middle.

Valery Prikhodko: Mike Piazza Чтобы не путаться вот точное определение: 1. paint the black (vt) (of a pitcher) to throw a pitch that passes over the outer or inner edge of the strike zone. SYNONYMS: paint the corner, shave, paint chin music - Всё верно. Мяч пролетевший около головы.

Valery Prikhodko: victor_che Там много синонимов. 1. fat pitch (n) a pitch that is right over the plate and easy to hit. SYNONYMS: meatball, cookie, cream puff (creampuff) prayer ball, meat, lollipop, cherry, grapefruit, pumpkin, barn door, room service



полная версия страницы